De
nombreuses fois, j'ai entendu des élèves et des amis étrangers me
dire : " Vous parlez le français différemment de mon ami de la France. On dirait que vous parlez un dialecte du français."
Chaque fois, je deviens très en colère. Comme si les Français écrivaient mieux ou parlaient mieux que les
Québécois! En vérité, je vous le dis, c'est simplement différent,
et pour ceux qui ne le savent pas, au 18ème siècle, les Français
enviaient le français de ce qu'ils appelaient la Nouvelle-France.
Les
origines de l'accent québécois
À
la base, les expressions utilisées au Québec sont très variées et
très différentes que dans le reste du monde. L'explication se trouve dans notre
passé. Il y a 400 ans, lors des débuts de la colonisation, la
langue française telle que nous la connaissons aujourd'hui
n'existait toujours pas. En France, les gens parlaient le breton, le
normand, le français royal (dis le françois sur certains sites Internet), cette dernière était
la langue de la cour du roi à Paris, et quelques autres versions
régionales comme en Provence ou près de la frontière espagnole.
D'ailleurs les fameuses expressions «moé»
et «toé» viennent du français royal.
Les
colons français, qui venaient de diverses régions de la France ont
choisi le français royal (le plus près du français moderne) comme langue
commune. Ainsi, au 18ème siècle, les Québécois parlaient mieux
que les Français comme le décrit un navigateur de l'époque : "
On y parle ici parfaitement bien
sans aucun accent, on ne saurait distinguer le parler d'aucune
province dans celui de la canadienne. », en ajoutant qu'un paysan
parlait aussi bien que les gens de la cour du roi à Paris. Ce qui
n'est pas rien. Ainsi, ceux qui croit que l'accent du Québec en est
un de deuxième classe, se trompe royalement!
L'évolution
du français
Au
fil des ans, les Québécois, isolé de la France, ont développé
des expressions qui appartiennent parfois aux racines normandes,
bretonnes et à l'influence de la présence anglaise. À l'époque,
les Canadiens-Français étaient isolés de la France sans manière
de communiquer réellement avec la mère Patrie. Ainsi, les expressions locales, les
régionalismes ont pris une place plus importante et nous avons gardé, à travers les siècles, des expressions utilisées aux 16ème, 17ème et
18ème siècles en Normandie, en Bretagne et dans les provinces
françaises. Lorsque les Français ont uniformisé leur langue, ces
expressions régionales ont disparu en France. Mais, le Québec, isolé
de la France, a échappé au massacre et a gardé, dans sa langue
orale, toute cette couleur qui le rend plus intéressant.
Ainsi,
l'accent québécois, que plusieurs ont décrié comme un français
de deuxième classe, un français de campagne, est en réalité le
reflet d'une histoire, de l'inclusion de diverses origines et du
désir d'une colonie de se donner un outil de communication universel
pour que tous se comprennent. Avec ses influences bretonnes,
normandes, françoises, amériendiennes et anglaises, l'accent
québécois, est le français le plus riche que je connaisse car
c'est le français de tous! À vous de l'utiliser et d'y ajouter
votre couleur culturelle.
muy interesante el artículo , Como usted menciona, en Québec y en Francia , se habla un frances difererente , aunque Yo mas bien creo , que la dificultad de los extranjeros para comprender el Quebecois , se debe a la manera de ARTICULAR el quebecois , al inicio la compression es un poco dificil pero con la práctica se llega domina el quebecois .
RépondreSupprimer